Tõlketeaduse käsiraamat
MüügitingimusedKäesolev raamat on esimene omalaadne teos eesti keeles, mis pakub ülevaateartikleid tõlketeaduse peamistest uurimisvaldkondadest. Tegemist on valdkonna ühe olulisema entsüklopeediline teose, ingliskeelse Handbook of Translation Studies (HTS) esimese köite tõlkega. HTSi koostajad andsid aastatel 2010–2021 välja käsiraamatu viis köidet, mis on kättesaadavad ka regulaarselt uuendatavas veebiversioonis. Eestikeelse väljaande eesmärk on jagada teadmisi suulisest ja kirjalikust tõlkimisest ning nendega seotud tekstimuutmisviisidest, nagu näiteks lokaliseerimine või adapteerimine. Teos annab põhjaliku ja arusaadava ülevaate eri teemadest, traditsioonidest ja meetoditest laiale lugejaskonnale – mitte ainult üliõpilastele, tõlketeadlastele, õppejõududele, tõlkidele ja tõlkijatele, vaid ka teadlastele ja ekspertidele naabervaldkondadest, nagu keeleteadus, kirjandusteadus, sotsioloogia, ajalugu ja psühholoogia.




